-
1 state transition
-
2 forced state transition
English-Russian dictionary of Information technology > forced state transition
-
3 conversion
1) превращение; преобразование; переход (из состояния в состояние); перевод (из одной системы в другую)3) перезапись6) перекодировка; преобразование; превращение8) конверсия -
4 Zustandswechsel
сущ.оп.сист. изменение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор" или обратно), переключение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор" или обратно) -
5 Statusveränderung
сущ.оп.сист. изменение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор"; процессора), переключение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор"; процессора) -
6 Statusänderung
сущ.1) юр. изменение статуса2) фин. поправка к уставу3) оп.сист. изменение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор"; процессора), переключение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор"; процессора) -
7 Zustandsänderung
сущ.1) геол. изменение агрегатного состояния, изменение фазового состояния, фазовое превращение, фазовый переход2) авиа. изменение режима3) тех. (термодинамический) процесс4) артил. изменение положения5) дор. перемена состояния6) электр. измерение положения, измерение режима, измерение состояния7) оп.сист. переключение состояния (напр. переход из состояния "задача" в состояние "супервизор" или обратно)8) аэродин. изменение состояния -
8 ferromagnetic-spiral phase transition
фазовый переход из ферромагнитного состояния в состояние с геликоидальной структурой, фазовый переход из ферромагнитного состояния в состояние с спиральной структуройEnglish-Russian electronics dictionary > ferromagnetic-spiral phase transition
-
9 PASSIO
passion - страдание; строго говоря - подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) - это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции - есть подверженность склонностям, вкусам, т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не является естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d, 15, q.2, a 1, sol.1): " Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри - внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все, что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, которые происходят над природой вещи более правильно будет назвать страданием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16): "Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать - одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом - от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой - к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS. -
10 Statusänderung
f(оп. сист.) изменение состояния (напр., переход из состояния «задача» в состояние «супервизор», и обратно) -
11 Zustandswechsel
m(оп. сист.) изменение состояния (напр., переход из состояния «задача» в состояние «супервизор», и обратно) -
12 in
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) в, наim Sessel sitzen — сидеть в креслеin der ersten Bank sitzen — сидеть на первой партеim Wald(e) spazierengehen — гулять по лесу( в лесу)im Dorf(e) — в деревне, в селеim Freien — на открытом воздухе, под открытым небомein Punkt in der Linie — точка на прямой( линии)ein Knoten im Faden — узел на ниткеin der Fabrik — на фабрике; на заводеin eurer Mitte — среди вас, в вашей средеeine Narbe im Gesicht — шрам на лице2) (A) указывает на направление( куда?) в, наin den Schrank hängen — повесить в шкафsich in den Sessel setzen — сесть в креслоin eine Seitengasse einbiegen — свернуть в переулокins Horn blasen — трубить в рогin die Fabrik — на фабрику; на заводin die Vorlesung gehen — пойти на лекциюins Präsidium gewählt werden — быть избранным в президиумin die Knie sinken — опуститься на колениins Gedächtnis rufen — воскресить в памятиin Erscheinung treten — появляться, выявляться, выступать, обнаруживаться, иметь место3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоin diesen Tagen — в эти дни ( о промежутке времени); на дняхim Alter von zwanzig Jahren — в возрасте двадцати летim Kriege — в военное время; на войнеа)(D) in einem Monat zurückkommen — вернуться через месяцin einem Monat die Arbeit leisten — выполнить работу за (один) месяц ( в течение месяца, в месячный срок)in acht Tagen — через неделю; за неделюб)er geht in das dreißigste Jahr — ему скоро минет 30 лет5) (D) указывает на пребывание в каком-л. состоянии вim Schlaf — во сне ( во время сна)in Verzweiflung sein — быть в отчаянии(sich D) über etw. (A) im klaren sein — иметь ясное ( полное) представление о чём-л.in einem Amt — в какой-л. должности6) (A) указывает на переход в какое-л. состояние вein Kind in den Schlaf singen — убаюкать ребёнкаin Vergessenheit geraten — быть забытым ( преданным забвению), забыватьсяin Verlegenheit geraten — попасть в затруднительное положениеsich in Wut reden — войти в раж, разгорячиться ( во время спора)7) (A) указывает на преобразование, превращение в, наin etw. übergehen — перейти во что-л. (напр., из твёрдого состояния в жидкое)in Ruinen verwandeln — превратить в развалиныin Staub zerfallen — обратиться в прах, рассыпаться прахомin Rauch und Flammen aufgehen — сгоретьins Deutsche übersetzen — перевести на немецкий язык8) указывает на части, из которых состоит или на которые делится что-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоSchauspiel in vier Akten — спектакль в четырёх действияхб) (A) наeinen Apfel in vier Teile teilen — разделить яблоко на четыре частиin Scheiben schneiden — разрезать на куски (хлеб, колбасу)9) указывает на размеры чего-л.а) (D) в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоб) (A) вzehn Meter in die Länge ( in die Breite) — десять метров в длину ( в ширину)а) (D) вdas Bild ist in dunklen Farben gehalten — картина написана ( выдержана) в тёмных тонахeinen Hut in Braun wählen — выбрать шляпу коричневого цветаVaterländischer Verdienstorden in Gold ( in Silber, in Bronze) — золотой ( серебряный, бронзовый) орден "За заслуги перед Отечеством"б) (A) вsich in helle Farben kleiden — одеваться в светлые тонаsich in den Mantel hüllen — кутаться в пальто11) (D) указывает на сферу определённых знаний или деятельности в, поUnterricht in Fremdsprachen erteilen — давать уроки иностранных языков, преподавать иностранные языкиFortschritte im Deutschen machen — делать успехи в изучении немецкого языка ( в овладении немецким языком)in (der) Mathematik ist er sehr gut — по математике он очень хорошо успеваетer reist in Wolle — он разъездной агент по торговле шерстью12) (D) указывает на способ, образ действия, обстоятельства в, по; б. ч. сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоetw. in Worten ausdrücken — выразить что-л. словамиin Öl ( Wasserfarben) malen — писать маслом ( акварелью)in bar ( in barem Gelde) zahlen — платить наличнымиin Geschäften verreisen — уехать по деламim besonderen — в частности, в особенности••er hat's in sich — разг. он толковый человекdas hat es in sich — разг. это нелёгкое дело; в этом что-то естьII англ.in sein — не отставать от времени, следовать моде; быть в моде, пользоваться успехом; быть своим (где-л.) -
13 MV-SV transition (electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state)
Макаров: электронный фазовый переход из смешанно-валентного состояния в состояние с одной валентностьюУниверсальный англо-русский словарь > MV-SV transition (electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state)
-
14 electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state (MV-SV transition)
Макаров: электронный фазовый переход из смешанно-валентного состояния в состояние с одной валентностьюУниверсальный англо-русский словарь > electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state (MV-SV transition)
-
15 ferromagnetic-spiral phase transition
Универсальный англо-русский словарь > ferromagnetic-spiral phase transition
-
16 MV-SV transition
Макаров: (electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state) электронный фазовый переход из смешанно-валентного состояния в состояние с одной валентностью -
17 electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state
Макаров: (MV-SV transition) электронный фазовый переход из смешанно-валентного состояния в состояние с одной валентностьюУниверсальный англо-русский словарь > electronic phase transition from mixed-valence state to a single-valence state
-
18 transition fault
= TF IIнапример, в DRAM - запоминающий элемент не способен переключаться (осуществлять переход) из состояния логического 0 в состояние логической 1 (TF↑) либо наоборот (TF↓)см. тж. coupling faultАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > transition fault
-
19 ferromagnetic-spiral phase transition
English-Russian dictionary of electronics > ferromagnetic-spiral phase transition
-
20 formation de vapeur
парообразование
Фазовый переход вещества из жидкого состояния в состояние пара.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > formation de vapeur
См. также в других словарях:
Переход количества в качество — Закон перехода количественных изменений в качественные (традиционная формулировка) всеобщий закон развития природы, материального мира, человеческого общества и мышления[1], говорящий о том, каким образом происходит процесс развития… … Википедия
СОСТОЯНИЕ ДЕМОГРАФИЧЕСКОЕ — СОСТОЯНИЕ ДЕМОГРАФИЧЕСКОЕ, состояние человека, имеющее значение для смены поколений людей, изменения числ. и структуры нас., супружеских пар и семей. В анализе демографическом жизнь людей рассматривается как последовательность переходов из одного … Демографический энциклопедический словарь
ПЕРЕХОД МЕТАЛЛ - ДИЭЛЕКТРИК — фазовыйпереход, сопровождающийся изменением величины и характера электропроводностипри изменении темп ры Т, давления р, магн. поля Н илисостава вещества. П. м. д. наблюдаются в ряде твёрдых тел, иногда в жидкостяхи газах (плотных парах металлов) … Физическая энциклопедия
Переход Андерсона — Локализация электронных состояний В твёрдом теле при сильном легировании вместо отдельных энергетических уровней электронов обычно возникает примесная зона конечной ширины. Но при слабом легировании эта зона не обладает самым важным свойством… … Википедия
переход в газообразное состояние — ▲ превращение ↑ из, конденсированное состояние, во (что), газ < > конденсация парообразование. | выпаривать, ся. испарение переход в ва из жидкого состояния в газообразное, происходящий на свободной поверхности жидкости. испариться.… … Идеографический словарь русского языка
МЕТАСТАБИЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ — состояние неустойчивого равновесия физ. системы, в к ром система может находиться длит. время, не переходя в более устойчивое (при данных условиях) состояние. Переход в более устойчивое состояние происходит под действием внеш. факторов или… … Естествознание. Энциклопедический словарь
состояние — я, с. 1) Положение, в котором кто л. или что л. находится. Состояние дел. Состояние атмосферы. Состояние кризиса. Состояние экономики. Внимание само по себе есть пассивное состояние? Нет, именно активное, и это подчеркивают, когда говорят: он… … Популярный словарь русского языка
переход (в состояние) — ▲ возникновение ↑ новый, состояние переход обретение нового состояния; замена одних свойств другими. см. качественное (отличие), изменение … Идеографический словарь русского языка
состояние — я; ср. 1. Офиц. к Состоять (3 зн.). С. в кадровых войсках. 2. Положение, в котором кто , что л. находится. Экономическое с. страны. С. финансов. С. здоровья. С. погоды. С. дел. Быть в состоянии боевой готовности, в состоянии войны. Находиться в… … Энциклопедический словарь
состояние — я; ср. 1) офиц. к состоять 3) Состоя/ние в кадровых войсках. 2) Положение, в котором кто , что л. находится. Экономическое состоя/ние страны. Состоя/ние финансов. Состоя/ние здоровья. Состо … Словарь многих выражений
аморфное состояние — твёрдое состояние вещества, характеризующееся изотропией физических свойств, обусловленной неупорядоченным расположением атомов и молекул. В отличие от кристаллического состояния переход из твёрдого аморфного состояния в жидкое происходит… … Энциклопедический словарь